Poema Ukrayna dilinə görkəmli şair və tərcüməçi Leonid Pervomayski tərəfindən tərcümə edilib. Azərbaycan Dövlət Tərcümə Mərkəzinin layihəsi olan bu nəşr Ukraynadakı “Yaroslavov Val” nəşriyyatında çapdan çıxıb. Layihənin məsul katibi Marina Qonçaruk, nəşrin redaktoru Taras Şevçenko adına Ukrayna Milli Mükafatı laureatı, yazıçı Qriqori Hüseynovdur.
Layihənin məsul katibi Marina Qonçaruk deyib: “Bu nəşr cari ildə Ukraynada Nizamiyə həsr edilmiş ilk ədəbi layihədir. Ukraynada bu nəşri çoxdan gözləyirdilər, çünki indiyə qədər Nizaminin bu poeması ayrıca nəşr kimi yalnız bir dəfə - 1947-ci ildə buraxılıb. Onu da qeyd etmək istəyirəm ki, bu nəşr Nizaminin Ukrayna dilinə tam həcmdə tərcümə edilmiş yeganə poemasıdır. Kitaba ön söz görkəmli ukraynalı şərqşünas alim Aqatengel Krımskinin Nizami haqqında fundamental tədqiqatı olan “Nizami və müasirləri” əsərindən götürülüb. Yeni kitab Ukrayna ədəbi ictimaiyyətinin böyük marağına səbəb olub. Bu əlamətdar layihə dahi Nizami Gəncəvinin yaradıcı irsinin Ukraynada populyarlaşmasına, Ukrayna-Azərbaycan ədəbi əlaqələrinin inkişafına xidmət edəcək”.
Kitabın redaktoru, Taras Şevçenko adına Ukrayna Milli Mükafatı laureatı, yazıçı Qriqori Hüseynov deyib: “Leyli və Məcnun” poeması Azərbaycan xalqının dəyərli ədəbi irsidir və çox əlamətdar haldır ki, Nizami Gəncəvinin yubileyi ilində onun dahiyanə əsəri ukraynalıların ana dilində səslənəcək. Azərbaycan Dövlət Tərcümə Mərkəzi müasir və klassik Azərbaycan ədəbiyyatının ən yaxşı nümunələrini müntəzəm surətdə ukraynalı oxuculara təqdim etməklə çox vacib və yüksək bir missiyanı – ölkələrimiz arasında ədəbi əlaqələrin inkişafı missiyasını həyata keçirir. Nizami Gəncəvinin poemasının nəşr edilməsi bu böyük şair və mütəfəkkirin ədəbi irsinin ukraynalı alim və şərqşünaslar tərəfindən öyrənilməsinə yeni təkan verəcək”.
Kitabın Kiyevdə təqdimat mərasiminin keçirilməsi gözlənilir. Bu nəşr Ukrayna kitabxanalarına və universitetlərə veriləcək, geniş oxucu auditoriyasına təqdim olunacaq.
Baxış sayı: 857