Təqdimat mərasimində Nur Otan Partiyası sədrinin birinci müavini Maulen Aşimbayev, Beynəlxalq Türk Akademiyasının prezidenti Darhan Kıdırəli, Qazaxıstanın ictimai inkişaf nazirinin müavini Berik Arın, L.N.Qumilyov adına Avrasiya Milli Universitetinin rektoru Yerlan Sıdıkov, Qazaxıstan Parlamentinin deputatları, tanınmış dövlət xadimləri, elm adamları iştirak ediblər.
Nur Otan Partiyası sədrinin birinci müavini Maulen Aşimbayev bildirib ki, Fəzlullah Rəşidəddinin “Cəmi ət-Təvarix” və Bekasıl Bibolatulının “Zikzal” əsərlərinin qazax dilinə tərcüməsi tarixi hadisədir. Orta əsrlərdə qələmə alınan “Cəmi ət-Təvarix” böyük çölün tarixi, Çingiz xanın həyatı və şəcərəsi, Qazaxıstan və Orta Asiya ərazilərində yaşayan əcdadlarımızın mənşəyi, inkişafı, dövlətçiliyimizin formalaşması haqqında səhih məlumatları ehtiva edən hərtərəfli və elmi cəhətdən əhəmiyyətli əsərdir. Bir neçə dilə çevrilən əsərin Beynəlxalq Türk Akademiyasının səyi ilə "Mənəvi yenilənmə" proqramı çərçivəsində birbaşa farscadan qazaxcaya tərcümə edilməsi böyük uğurdur.
Beş cilddən ibarət olan “Cəmi ət-Təvarix” əsəri 1300-1316-cı illər arasında qələmə alınıb. Əsər türk xalqlarının tarixi, toponimləri, dövlət rəhbərlərinin şəcərələri, böyük boylar və onlar arasında münasibətlər haqqında məlumatları əhatə edir. Kitabda Çingiz xanın qurduğu dövlət, Elxanlılar dövlətinin bəzi rəhbərləri, Cənubi Qafqaz, Xorasan, İran, Orta Asiya, İtil çayı vadisi (Volqaboyu), Monqolustan kimi bir çox bölgələr haqqında çox dəyərli məlumatlar var. Əsər indiyədək bir çox dilə tərcümə edilərək elmi ictimaiyyətə çatdırılsa da, qazax dilinə ilk dəfə və orijinaldan çevrilib. “Cəmi ət-Təvarix” türk tarixinin misilsiz mənbəyi və ensiklopediyasıdır. Bildirilib ki, Bekasıl Bibolatulının “Zikzal” əsəri vasitəsilə türk xalqlarının dini anlayışı haqqında məlumat əldə etmək mümkündür.
Təqdimat mərasimində çıxış edən Beynəlxalq Türk Akademiyasının prezidenti Darxan Kıdırəli hər iki əsərin xalqlarımız üçün əhəmiyyətini qeyd edərək deyib: “Tarixi yazmaq, onu yaratmağa bərabərdir. Çünki yazılmayan, daşa həkk olunmayan tarix silinir, yaxud da onu yazanlar tərəfindən özününküləşdirilir. Zamanında böyük çöldə mühüm izlər qoyan qəhrəman babalarımızın şanlı şəcərəsini müxtəlif vaxtlarda millətin yaddaşından silməyə çalışdılar. Xoşbəxtlikdən sərvətimiz olan müstəqilliklə yanaşı, belə dəyərli qaynaqlar sayəsində qədim tariximizə də yenidən qovuşduq. Hər iki əsər Qazaxıstan Prezidentinin elan etdiyi "Mənəvi Yenilənmə" proqramında elan olunan milli kodla uyğun gəlir. Biri beynimizə xitab edib yaddaşımızı canlandırarkən, digəri qəlbimizlə iç dünyamızı bəsləyir". Mərasimdə hər iki əsəri orijinaldan qazax dilinə çevirən alim, fars dili mütəxəssisi Zaripbay Orazbay Beynəlxalq Türk Akademiyasının gümüş medalı ilə təltif olunub.
Baxış sayı: 1 455